make check failed

Katsumi Yamaoka yamaoka @ jpl.org
2008年 11月 25日 (火) 08:30:07 JST


>>>>> In [emacs-mime-ja : No.02209] 中山さん wrote:
> 山岡さん
> いつもお世話になっております。中山です。

> 以下の変更により flim-1_14 の make check が通らなくなって
> いたようです。対処をお願いできますでしょうか。
> # 気付くの遅すぎ…。

> Running `test-rfc2231#test-rfc2231-encoded-word-1'... error: (void-function eword-decode-encoded-word)
> Running `test-rfc2231#test-rfc2231-encoded-word-2'... error: (void-function eword-decode-encoded-word)
> Running `test-rfc2231#test-rfc2231-encoded-word-3'... error: (void-function eword-decode-encoded-word)

中山さん、ご指摘ありがとうございます。件の変更を行なったときに
make check の存在がぼくの眼中に無かったようです。次の方針で改修
を行なおうと思います。少し時間を下さい。

・test-rfc2231.el で使っている `eword-decode-encoded-word' を
  `eword-decode-string' に変更。
・Encoded word の言語項の取り扱いに関するバグを eword-decode.el
  内で修正。
  現在:
    (eword-decode-string "=?US-ASCII*EN?Q?Keith_Moore?=")
     => #("Keith Moore" 0 11 (mime-language "*EN"))
  修正後:
    (eword-decode-string "=?US-ASCII*EN?Q?Keith_Moore?=")
     => #("Keith Moore" 0 11 (mime-language en))

> 2005-12-25  Katsumi Yamaoka  <yamaoka @ jpl.org>

ちなみにこの変更は、長いテキストをエンコードする際に、テキストの
文字の境界ではない場所で分割されてしまった encoded words を、正
しくデコードできるようにするものでした。

(eword-decode-string
 "=?iso-2022-jp?B?GyRCRnxL?= =?iso-2022-jp?B?XDhsGyhC?=")
FLIM 1.14.8
 => "日K\\8l"
FLIM 1.14.9
 => "日本語"

RFC2047 の文面の解釈に関する半田さんや RMS のコメント等について
は、以下の thread を参照してください。

>         http://news.gmane.org/group/gmane.emacs.gnus.general/thread=61176

また、連続した encoded words を必ずまとめて処理するようになった
ので、個々の word 単位でデコードする以下の関数などを削除しました。

>         (eword-decode-encoded-word): Abolish.
>         (eword-decode-encoded-text): Abolish.
-- 
山岡





More information about the Emacs-mime-ja mailing list