Multipart 時の不具合? (flim-1_13-rfc2231-199911050613)
Keiichi Suzuki
keiichi @ nanap.org
1999年 11月 22日 (月) 16:11:03 JST
>>>>> emacs-mime-ja の No. 00140
>>>>> Message-Id: <14392.54378.995797.3832N @ gohome.org> で、
>>>>> "寺西" == Yuuichi Teranishi <teranisi @ gohome.org>さま曰く...
寺西> flim-1_13-rfc2231 を試用してなくてすみません。
寺西> 関連が出て来るとは思っていませんでした。
いえいえ。私も Wanderlust には影響するかな... なんてことも頭の隅をよぎっ
たりはしたのですが、 flim-1_14 に取り込まれてからで良かろうと思い、その
ままになっていました。
>> ;; flim-1_13-rfc2231 に commit するべきかどうかはちょっと考えさせてく
>> ;; ださい。
寺西> たぶん Wanderlust 側で吸収するべきと思います。
たしかに、 flim-1_13-rfc2231 で現在の Wanderlust 形式のものに対応しても、
それだと Wanderlust で RFC2231 に対応しているとは言えなくなってしまうで
しょうから、そうした方が良いのではないかと思っています。
;; FLIM 側の態度として、どちらでもいいよ、というのも良いのではないかと思
;; わなくもないのですが、『男らしく』ないので嫌う方がいそうな気もします。
;; :-)
寺西> とりあえず、どこかに適当な rfc2231 のサンプルメッセージはないでしょ
寺西> うか?
>>>>> tm(ja) / tm ML (日本語版) の No. 5449
>>>>> Message-Id: <19991026203325R.GOTOH @ taiyo.co.jp> で、
>>>>> "後藤" == Shun-ichi GOTO <gotoh @ taiyo.co.jp>さま曰く...
白井> Mew が RFC 2231 に対応しています。(1.94b6 以降)
白井> 実験台にはなれますので、いつでもダイレクトメールをどうぞ > 圭一さ
白井> ん
...というお話でしたので、ダイレクトメイルではなく、ここでお願いしてしま
うというのが良いのではないでしょうか?
お手数ですが、何か適当なものをお願いできますか? > 白石さん
;; 送信側も対応しようかと思い、途中まで書いたのですが、 non-ascii のファ
;; イル名なんて、個人的に使うとすれば本業関係だけだし、本業関係の私の周
;; 辺の方々が使っている MUA だと、 RFC2231 に対応してないみたいなので、
;; ちょっと困るということがあって放り出したままになっています。 ^^;;;
;; 相手先によって、まっとうなものから邪悪なものまで方式を変えられるよう
;; にしたいと思いますので、そうなると MIME-Edit Next Generarion 待ちとい
;; うことになります。 ;-)
寺西> ;; rfc2231 の 6 節を見ると IMAP サーバがパラメータをデコードするべ
寺西> ;; き(?) らしいですが、実装されているのだろうか?
;; サーバ側で decode っていうのは...
;; title*0*=us-ascii'en'This%20is%20even%20more%20;
;; title*1*=%2A%2A%2Afun%2A%2A%2A%20;
;; title*2="isn't it!"
;; を
;; title*=us-ascii'en'This%20is%20even%20more%20%2A%2A%2Afun%2A%2A%2A%20\
;; isn't%20it!
;; とでもするのでしょうか?
--
鈴木圭一 / keiichi @ nanap.org
PGP finger print (DH/DSS)
0B32 B37E 6DE9 3BC1 68A4 4089 7AAF 2B03 ECBD 614B
More information about the Emacs-mime-ja
mailing list